Sämsta titel översättningarna! DEL-2

Då fortsätter vi här i galenskaperna med allt från små störande till riktigt fittigt dåligt översatta Tv-serier, låt det väl smakas!


Batman
Läderlappen
Batman, hmmm? En man som är utklädd till fladdermus. Hans kläder är säkert av läder, lite Gimp över det hela alltså. Läderfladdermusen? Näe, det är för långt. Hmmm, en lapp av läder, det blir ju läderlappen! Ja det har vi det. Läderlappen! Så satans jävla genialt att det inte är klokt! Och nej, Batmans kläder var inte gjorda av läder i serien.


Home Improvement
Tummen mitt i Handen
Så dåligt att det inte ens är roligt... då är det illa


Knight Rider
Nattens Riddare
Vad har natt med serien att göra? Handlingen utspelar ju sig faktiskt mer under dagen än under natten? Hur jävla blåst i huvudet får man vara? Idioten som översatta trodde såklart att Knight (Riddare) betydde natt...


Teech
Full Fart på Internat
Jävlar bara, dessa jävla idioter kan rimma också!


ER
Cityakuten
Den engelska titeln passar bra till serien men läser man det på svenska så blir det ju något helt annat. Så jävla roligt bara när det kommer på tv och det står ER med stora bokstäver och så kommer undertexten Cityakuten.


JAG
På Heder och Samvete
Här kände de att de bara måste byta namn på titeln och jag kan hålla med om att JAG inte skulle passa så bra eftersom JAG nu betyder just jag på svenska. Men som med Cityakuten, hur fan blev det på Heder och Samvete?


Father Ted
Jösses
Ja jösses i helvete va bra översättning


Space: Above and Beyond
Slaget om Tellus
Man hör ju att dessa titlar hör ihop, alla vet ju att Slaget om Tellus blir Space: Above and Beyond.


Fawlty Towers
Pang i Bygget
När jag var liten trodde jag att Pang i Bygget handlade om en byggnadsfirma och inte ett Hotell som heter Fawlty Towers. Hur jävla missvisande kan en titel vara egentligen


Buffy
Buffy och Vampyrerna
När det står Buffy och Vampyrerna tror man ju att Buffy och Vampyrerna är typ kompanjoner. Men i själva verket så jagar Buffy dessa vampyrer och sparkar skiten ur dem. Buffy Vampyrjägaren skulle i alla fall vara en titel som inte var lika jävla missvisande.


Married... With Children
Våra Värsta År
Tog jävligt länge innan jag kom på att serien faktiskt heter Married With Children. Fattade inte alls vad det var för serie som det snackades om på ett filmforum. Så jävla idiotförklarad blir man när nerknarkade översättare med en hjärna stor som ett knappnålshuvud sitter och översätter alla titlar.


Mission: Impossible
På Farligt Uppdrag
Omöjligt uppdrag skulle ju ha vara hundra gånger relevantare, men nej FARLIGT låter ju mycket mer spännande. Finns även en serie som heter På Hemligt Uppdrag (Soldiers of Fortune). Alla var ju så jävla kåta på allt som är Uppdrag!


Golden Girls
Pantertanter
Ha ha ha! Den här va så jävla dålig att den bara måste vara med, Panter-Tanter? Ha ha ha


Jake and the Fatman
Rättvisans Män
Mycket rättvis översättning...


Party of Five
Ensamma Hemma
När serien hade premiär på Tv trodde de flesta att den hade något att göra med filmen Home Alone (Ensam Hemma). Men det har den absolut inte. Och vem är det som är ensam? de är ju fem stycken!


Bonanza
Bröderna Cartwright
Jepp, där har vi den också


Thunder in Paradise
Jaktmark Florida
Wrestlern Hulk Hogans egna action serie där han och hans kompanjon fångar skurkar med high-tech båten Thunder. Jaktmark Florida låter som en serie om en jävla jägare som skjuter fåglar i skogen.


Falcon Crest
Maktkamp på Falcon Crest
De kunde inte liksom bara nöja sig med Falcon Crest, de måste visa att titeln är på svenska genom att trycka dit Maktkamp.


The Flying Doctors
Doktorn kan Komma
Översättaren tyckte det inte var så relevant att doktorn flög i serien. Doktorn kommer lät mycket bättre tyckte han, men om man inte var helt säker på att han faktiskt skulle komma så blev ju allt lite mer spännande. Doktor Kan Komma, men va fan inte säker på det!


Space
Månbas Alpha
Bara space funkar inte. Det måste vara måne för att man ska förstå att det är i rymden och sen Alpha låter ju skit coolt.


'Allo 'Allo
Allå, allå, 'emliga armén
Varför i helvete måste man lägga till hemligt i allting?



Ja man kan inte annat än att bli irriterad när någon måste gå ditt och pilla på titlarna med sina långa fingrar. Hur ska man kunna prata om en film med någon från t.ex. finland, england, norge, danmark eller något annat land, när titeln på filmen är olika i alla jävla länder?

Ge fan i filmtitlarna och låt filmerna heta det som de heter!

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0